•107/09/27臺北市翻譯業職業工會107年電腦輔助翻譯軟體研習會

主題:電腦輔助翻譯軟體運用

日期:107年9月27日(星期四)13:00 ~17:20

上課地點:臺北市中山區中山北路3段29號5樓之2

費用:免費

報名方式:詳見報名表說明。

也許你曾接觸過翻譯輔助軟體,想充實翻譯相關技術,卻被複雜的功能、介面和摸不清的原理弄得心灰意冷。我們懂你的心情,因為我們也是這樣走過來的……本次活動中,翻譯輔助軟體 Termsoup 的設計師周群英講師將告訴你如何用簡單的工具,有效提升你的翻譯速度和精準度,還將分享如何與編輯、編審有效協作,讓翻譯流程更順暢,遠距工作更順利。 

時 間

課程內容

講 師

備        註

13:00~

13:30

報到

 

相見歡

13:30~

14:20

Termsoup 使用教學

周群英

 

在資訊與翻譯結合的時代,利用電腦來輔助日常翻譯工作已是常態。

Termsoup是國內自行研發的翻譯輔助軟體,將翻譯常用的資源整合起來,讓譯者可以在一個介面完成「查詢」和「翻譯」工作,無需頻頻往返各網站、切換視窗、複製/貼上,如果你使用過SDL-Trados,不妨來試試Termsoup,如果您還不曾使用過SDL-Trados,更應該來試試Termsoup的實用功能。

14:20~

14:30

下課休息10分鐘

14:30~

15:20

翻譯相關軟體工具與技巧(上)

(1)PDF轉Word技巧:PDF轉檔Word需注意的細節、轉檔軟體的選擇。

(2)OCR文字辨識:沒有電子檔又想用軟體輔助翻譯,這時候就要從OCR辨識開始。

周群英

15:20~

15:30

下課休息10分鐘

15:30~

16:20

翻譯相關軟體工具與技巧(下)

(3)語料庫製作:如何快速將過去翻譯過的原文與譯文做成語料庫。

周群英

16:20~

16:30

下課休息10分鐘

16:30~

17:20

1如何主動獲得翻譯書籍的機會。

2實際應用練習與Q&A

周群英

 

Back to Top